Page 112 - Artikkelit
P. 112
Korttitermien taustaa
Karl-Mikael Strömmer
BL 2/93
Kansainvälisten kontaktien vilkastuessa törmäämme yhä useammin erikielisiin korttitermeihin, jotka
herättävät mielenkiintoisia kysymyksiä alkuperänja yhtäläisyyksien suhteen. Jotkut nimitykset ovat
ilmeisesti käännöslainoja, jotkut taas lainanantajakielen termistä suoraan toiseen kieleen mukautettuja.
Seuraavassa selvitellään eräiden keskeisten korttitermien kansainvälisiä yhteyksiä jokamiehen
etymologian tasolla.
Suomeen korttipelit ovat tulleet ensin lännestä ja myöhemmin myös idästä. Bridgen meillä tuttu
edeltäjä skruuvi tuli maahamme 1870-luvulla Venäjältä, jossa se tunnettiin nimellä "vint" (= ruuvi). Nimi
kuvastaa nousujohteista tarjouskilpaa. Ruotsissa skruuvi oli kutakuinkin tuntematon peli.
Englannissa bridge-peliä edelsi whist. Nimen kerrotaan syntyneen kehotuksesta hiljaisuuteen,
meikäläisittäin pikemminkin "shh". Innokas whistin pelaaja jaarli Sandwich sai nimensä historia
ideoituaan tuon ravitsevan ja näppärän voileivän, jonka turvin hän säästyi siirtymässä pelipöydästä
ruokapöytään.
Bridge-pelin nimi ei näytä liittyvän mahdolliseen mielleyhtymään partnerien välisestä sillasta. Vaikka
englantilainen whist oli bridges lähtökohta, bridge tuli Eurooppaan lähi-idästä. Eurooppalaiset muistelijat
kertovat pelanneensa "Britch"-peliä Konstantinopolin ja Kairon klubeissa jo 1860-70 -luvuilla.
Vuonna 1886 ilmestyneessä englantilaisessa vihkosessa se esiintyy nimellä "BIRITCH, or Russian
"Whist". Ainakin nimen - jollei pelinkin -alkuperä lienee Venäjällä jossa korttipelejä harrastettiin
intohimoisesti. Vanhassa venäjänkielessä "biritsh" tarkoittaa julkihuutajaa, kuulutusten lukijaa.
Edellämainitussa vihkosessa sanan "biritsh" kerrottiin tarkoittavan sangin tarjoamistasta eli
"kuuluttamista". Tästä on ymmärrettävissä merkitysliukuma tarkoittamaan bridgelle ominaista tarjoamista
yleensä ja myös itse peliä.
Bridge-sanaa käytämme kaikissa kielissä. Useimmat muut peliin liittyvät korttitermit on sitä vastoin
sopeutettu kunkin kielen mukaisiksi.
SUOMI RUOTSI ENGLANTI RANSKA SAKSA VENÄJÄ
Väri/Maa Färg Suit Couleur Farbe Mast
Pata Spader Spades Pique Pik Piki
Hertta Hjärter Hearts Coeur Herz/Coeur Tshervi
Ruutu Ruter Diamonds Carreau Karo Bubny
Risti Klöver Clubs Trefle Kreuz/Treff Trefy/Kresti
Valtti Trumf Trumps Atout Trumpf Kozyr
Sangi Sang No-trumps Sans-Atout Ohne-Trumpf Bez kozyrej
Ässä Ess Ace As As Tuz
Kuningas Kung King Roi König Korol
Rouva Dam Queen Dame Dame Dama
Sotamies Knekt Jack/Knave Valet Bube Valet
Lepääjä Träkarl Dummy Le Mort Strohmann Bolvan
Kortit jakautuvat neljään maahan eli väriin. Tarkastelun kohteenaa olevat kielet käyttävät englantia
lukuunottamatta "värin" kirjaimellista vastinetta. Onko suomenkielen "maa" vain lyhennys maalista –
mehän tosiaankin maalaamme elitarjoamme vai mikä lienee "maan" etymologinen selitys tässä
yhteydessä?
Neljä maata eroteltiin todellakin toisistaan eri värein, jotka olivat valkoinen, punainen, sininen ja
musta. Myös tunnuskuviot ovat vaihdelleet, kunnes nykyiset leveä keihäänkärki , sydän, ruutu ja
apilanlehdykkä vakiintuivat Ranskassa ja sittemmin muuallakin.
Korttitermien taustaa - Karl-Mikael Strömmer - BL 2/931

